《Supraland》溪漫的头发获取方法介绍
《梁溪漫志》东坡说文 原文及翻译
原文:
建中靖国中,坡公自儋北归,卜居阳羡。阳羡士大夫犹畏而不敢与游。独士人邵民瞻从学于坡。坡公亦喜其人。时时相与杖策过长桥,访山人为乐。邵为坡买一宅,为缗五百,坡倾囊仅能偿之。卜居入居,既得日矣。夜与邵步月,偶至村落,闻妇人器声极哀。坡徙倚听之,曰:“异哉,何其悲也!岂有大难割之爱触于其心欤?吾将问之。”遂与邵推扉而入,则一老妪见坡泣自若。坡公问妪何为哀伤至是?妪曰:“吾有一居,相传百年,保守不动,以至于此。吾子不肖,举以售人。吾今日迁徙来此。百年旧居,一旦诀别,此吾所以泣也。”坡亦为之怆然。问其故居所在,则坡以五百缗所得者也。因再三慰抚,谓曰:“妪之故居,乃吾所售也,不必深悲,当以是居还妪。”即命取屋券,对妪焚之。呼其子,命翌日迎母还旧居,不索其直。坡自是遂回毗陵,不复买宅,借顾塘桥孙氏居暂住焉。是岁七月,坡竟殁于借居。前辈所为,类如此,而世多不知,独吾州传其事云。
翻译:
建中靖国元年,苏轼从儋州回来,居住在阳羡。阳羡的士大夫仍然害怕所以不敢跟他出游。只有邵民瞻,从学于他门下。苏轼也喜欢这个人,常常与他一同骑马,过长桥,游山游水以此为乐。邵民瞻为他买了一座房子,花了500,苏轼用光了钱才还清钱款。后来(苏轼)选了一个好日子搬入新居。有一次,与邵民瞻月下散步,偶然到达一个村落,听到有(一个)妇人哭得很哀伤,苏轼靠门听,说:“奇怪了,为何这么悲伤!难道有很难割舍的感情,碰到了她的心扉?我去问问她。”于是推门进去。是一个老妇人,见到东坡后依然自顾自哭泣。东坡问她(哭泣的)原因,老妇人说:“我有一间房子,已家传百年,守着都不敢动,甚至到我这代也是这样。但是我儿子不肖,(把它)卖给别人了。我今天要搬离这里,百年老屋,一旦离开,怎会不痛心!这就是为何我哭泣的原因。”苏轼也为他难过。(于是东坡)问她原来的房子在什么地方,竟然是东坡买的那座房子。东坡再三地安慰她,说:“你的老房子是我买的,不要太过悲伤,现在我就把它还给你。”于是让人取来房契当着老妇人的面(把房契)烧了,(并且)叫老妇人的儿子第二天把母亲接回老房子,也不索要(买房子的)钱。 东坡从这之后就回到毗陵,再也不买房子了,而是暂时借住顾塘桥孙氏的房子。这一年的七月,东坡就病逝于借住的房子中。东坡前辈一生作了许多类似的事,可惜世人知之甚少,只有我的故乡流传他的事迹
建中靖国中,坡公自儋北归,卜居阳羡。阳羡士大夫犹畏而不敢与游。独士人邵民瞻从学于坡。坡公亦喜其人。时时相与杖策过长桥,访山人为乐。邵为坡买一宅,为缗五百,坡倾囊仅能偿之。卜居入居,既得日矣。夜与邵步月,偶至村落,闻妇人器声极哀。坡徙倚听之,曰:“异哉,何其悲也!岂有大难割之爱触于其心欤?吾将问之。”遂与邵推扉而入,则一老妪见坡泣自若。坡公问妪何为哀伤至是?妪曰:“吾有一居,相传百年,保守不动,以至于此。吾子不肖,举以售人。吾今日迁徙来此。百年旧居,一旦诀别,此吾所以泣也。”坡亦为之怆然。问其故居所在,则坡以五百缗所得者也。因再三慰抚,谓曰:“妪之故居,乃吾所售也,不必深悲,当以是居还妪。”即命取屋券,对妪焚之。呼其子,命翌日迎母还旧居,不索其直。坡自是遂回毗陵,不复买宅,借顾塘桥孙氏居暂住焉。是岁七月,坡竟殁于借居。前辈所为,类如此,而世多不知,独吾州传其事云。
翻译:
建中靖国元年,苏轼从儋州回来,居住在阳羡。阳羡的士大夫仍然害怕所以不敢跟他出游。只有邵民瞻,从学于他门下。苏轼也喜欢这个人,常常与他一同骑马,过长桥,游山游水以此为乐。邵民瞻为他买了一座房子,花了500,苏轼用光了钱才还清钱款。后来(苏轼)选了一个好日子搬入新居。有一次,与邵民瞻月下散步,偶然到达一个村落,听到有(一个)妇人哭得很哀伤,苏轼靠门听,说:“奇怪了,为何这么悲伤!难道有很难割舍的感情,碰到了她的心扉?我去问问她。”于是推门进去。是一个老妇人,见到东坡后依然自顾自哭泣。东坡问她(哭泣的)原因,老妇人说:“我有一间房子,已家传百年,守着都不敢动,甚至到我这代也是这样。但是我儿子不肖,(把它)卖给别人了。我今天要搬离这里,百年老屋,一旦离开,怎会不痛心!这就是为何我哭泣的原因。”苏轼也为他难过。(于是东坡)问她原来的房子在什么地方,竟然是东坡买的那座房子。东坡再三地安慰她,说:“你的老房子是我买的,不要太过悲伤,现在我就把它还给你。”于是让人取来房契当着老妇人的面(把房契)烧了,(并且)叫老妇人的儿子第二天把母亲接回老房子,也不索要(买房子的)钱。 东坡从这之后就回到毗陵,再也不买房子了,而是暂时借住顾塘桥孙氏的房子。这一年的七月,东坡就病逝于借住的房子中。东坡前辈一生作了许多类似的事,可惜世人知之甚少,只有我的故乡流传他的事迹